LA PLURALIDAD LINGÜÍSTICA DE ESPAÑA
España es hoy un país plurilingüe. La Constitución Española de 1978 y los estatutos de
Autonomía de las comunidades reconocen la existencia de varias lenguas y modalidades. Así se
Refleja en su artículo 3:
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber
De conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades
Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural
Que será objeto de especial respeto y protección.
La lengua oficial de todo el Estado es el castellano o español. Son lenguas cooficiales en sus
Respectivas comunidades el catalán, el gallego, el valenciano y el euskera. El Estatuto de Autonomía
De Cataluña de 2006 establece que la lengua del Valle de Arán, denominada aranés, es oficial en
Cataluña. Además son objeto de respeto y especial protección, según se recoge en los estatutos
Autonómicos correspondientes, el asturiano y las hablas aragonesas (también llamadas “fabla”). En
España un 35% de los hablantes son bilingües, mayoritariamente con las lenguas que son
Cooficiales con el castellano en algunas comunidades autónomas o regiones.
El español o castellano
El español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico hablada como lengua
Materna por unos 400 millones de personas, lo que lo convierte en la segunda lengua con mayor
Cantidad de hablantes nativos tras el chino mandarín, siendo además la lengua romance más
Hablada. Contando a aquellos que lo hablan como segunda lengua, se estima que la cifra de
Hablantes se encuentra entre los 450 y 470 millones de personas con lo cual constituye la cuarta más
Hablada del mundo, tras el chino, el inglés y el hindi. El español es una de las seis lenguas oficiales
De la Organización de las Naciones Unidas.
El castellano presenta variedades dialectales con entidad propia:
• Andaluz, con una gran diversidad de rasgos en su amplio dominio dialectal. Gran parte de
Los rasgos de los dialectos y variedades lingüísticas del español americano proceden del
Andaluz, debido al fuerte predominio de los andaluces (sobre todo procedentes de las
Actuales provincias de Huelva, Sevilla y Cádiz), entre los colonizadores europeos de la
América hispana, durante casi todo el periodo colonial. Rasgos como el ceceo/seseo o la
Aspiración de eses finales que dominan amplias zonas dialectales del español americano se
Documentan por vez primera en Andalucía.
• Hablas Canarias, que tomaron gran parte de las carácterísticas del andaluz en su variante
Sevillana (seseo, aspiración de las eses finales, uso de exclusivo de ustedes, etc.), debido al
Predominio de los andaluces entre los primeros conquistadores y pobladores peninsulares.
La modalidad lingüística hablada en Canarias posee asimismo una importante influencia
Guanche, una de las ramas bereberes que se hablaba en las islas antes de la llegada del
Castellano, así como influencias del portugués y numerosos americanismos.
• Castúo, varias hablas de tránsito en Extremadura en una zona con rasgos del leónés y en
Otra con muchos rasgos comunes con el andaluz occidental. Oímos ciertos cambios de
Género en algunas palabras («la caló»); la confusión l/r en posición final de sílaba (arto en
Lugar de «alto»). La erre y la ele finales habitualmente se omiten (superió, comé, fatá, papé).
• Murciano o habla panocha, hablas de tránsito con el catalán con influencias aragonesas y
Andaluzas, en Murcia, Orihuela y ciudades de alrededor (en Alicante), norte de Granada y
Albacete, con diferencias en cada zona (subdialectos).
• Hablas riojanas, de influencia aragonesa por el Oriente, vasca por el norte y asturleonesa
Por el Occidente.
VARIEDADES LINGÜISTICAS Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato 2015-2016
6
Idiomas cooficiales
El catalán (català) es una lengua romance que cuenta con unos 4,5 millones de hablantes,
(potencialmente 7,5 millones), y es comprendida por cerca de 10,5 millones de personas en España,
Francia, Andorra (donde es la única lengua oficial) e Italia (Alguer). Tanto el castellano como el
Catalán (desde 1979) son las lenguas oficiales de Catalunya y las Islas Baleares (desde 1983).
La normalización lingüística moderna se llevó a cabo cuando se instituyó, en 1907, el Institut
D´Estudis Catalans. Durante la dictadura franquista (1939-1975), esta lengua fue objeto de
Persecución sistemática, pero perduró como lengua de transmisión familiar hasta que, con la
Recuperación de las libertades democráticas, se devuelve la dignidad al catalán y se normaliza su
Uso en escuelas, medios de comunicación, mundo económico e industrias culturales. En 1976,
Aparece el primer periódico en catalán después de casi 40 años de prohibición: el periódico Avui.
Entre las principales carácterísticas fónicas del catalán figuran, por ejemplo, la articulación de
Ciertos fonemas al final de palabra, que no aparecen en tal posición en castellano: /m/ («fum»), /ll/
(«cavall»), /ñ/ «company»); la l- inicial latina ha provocado una palatalización: «lluna» («luna»),
«llit» («lecho»); las vocales latinas e y o breves tónicas no han diptongado en catalán: «pedra»
(«piedra»), «roda» («rueda»); abundante pérdida de vocales finales, particularmente o y e, con lo que
Presenta grupos al final de palabra inexistentes o poco habituales en castellano: «gent» («gente»),
«cinc» («cinco»), «Maurici», «Antoni»…
Algunos rasgos gramaticales carácterísticos son el sistema de los demostrativos con una forma
De proximidad («aquest») y otra de lejanía («aquell»); la forma correspondiente al pretérito simple
Castellano se construye mediante perífrasis: «va produir» («produjo»), «vaig neixer» («nací»); el
Complemento directo se construye sin preposición, incluso cuando designa a una persona: «aquesta
Dona estima molt el seu pare» («esta mujer quiere mucho a su padre»); el artículo precede al
Posesivo: «el meu carrer» («mi calle»),…
El valenciano (valencià) es oficial en la Comunidad Valenciana. Ésa es la denominación
Histórica, tradicional y estatutaria que recibe en la Comunidad Valenciana la lengua que se
Denomina oficialmente catalán en Cataluña, Islas Baleares y Andorra. En la actualidad, persiste un
Debate socio-político sobre la condición última del valenciano como lengua individual o como variedad dialectal del catalán (como afirman, basándose en criterios estrictamente lingüísticos,
Quienes afirman la unidad de la lengua). Constituye una entidad lingüística propia que resulta ser
Una de las principales variantes dialectales de dicha lengua, junto con el catalán central y el balear,
Entre otras. Lo hablan unos dos millones de personas en el 75% de la Comunidad Valenciana y en
Un parte de Murcia.
El euskera está presente en el País Vasco y en la mitad norte de la Comunidad Foral de
Navarra. Es la única lengua no indoeuropea superviviente en Europa occidental y, por tanto, la de
Raíces más antiguas. Además, cabe destacar que dentro del euskera se diferencian numerosos
Dialectos (euskalkiak), y una variedad estandarizada, el euskera batúa. El euskera, (en euskera
Euskara, con variedades dialectales como euskera, eskuara o üskara) es hablado también en el
Extremo suroeste francés (País Vasco Francés) en el departamento de Pirineos Atlánticos.
Antiguamente su ámbito lingüístico llegó a alcanzar Aquitania, La Rioja, Cantabria, Huesca,
Burgos, norte de Zaragoza y parte de los Pirineos Centrales.
Se desconoce su origen, lo que ha llevado a diversas hipótesis, algunas científicas y otras más
Bien fantásticas. Es lengua cooficial desde 1982 en la comunidad autónoma del País Vasco y es
Considerada legalmente como lengua propia de la Comunidad Foral de Navarra junto con el
Castellano. En la actualidad unas 850.000 personas lo hablan, a lo que hay que añadir otras 515.000
Que lo entienden pero lo hablan con dificultad (bilingües pasivos).
En 1919 se fundó la Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) con el objetivo de
Fomentar su estudio y promover la unificación literaria, así como su normalización. Actualmente es
El organismo encargado del desarrollo normativo del euskera. El euskera batúa (literalmente
«euskera unificado» o «euskera unido») es el soporte normativo del euskera escrito. Este registro se
VARIEDADES LINGÜISTICAS
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato 2015-2016
7
Usa en la administración, la enseñanza y los medios de comunicación, pues a nivel local y oral se
Siguen empleando los diferentes dialectos mencionados. Las instituciones siguen las normas y
Directrices marcadas por la Real Academia de la Lengua Vasca.
El gallego (galego en gallego) es la lengua propia de Galicia donde es oficial junto al
Castellano. Está estrechamente emparentado con el portugués, con el que formó unidad lingüística
Durante la Edad Media.
Galicia tiene más de 2.800.000 habitantes. La distribución del gallego es geográficamente
Bastante homogénea, sin que existan áreas territoriales en las que no se constate su uso. Además de
Eso, y por las circunstancias históricas de la emigración de la población por todo el mundo, existen
áreas con amplia presencia de comunidades gallegas que conservaron su lengua como vehículo
Comunicativo, no sólo en el ámbito privado, sino también en el público, a través de publicaciones
Periódicas, literarias o incluso en la comunicación radiofónica de los países de acogida. Persisten
Amplias comunidades de hablantes en ciudades como Barcelona, Zúrich, Montevideo o Buenos
Aires.
La recuperación del gallego como lengua histórica, cultural y literaria se confirmó hacia finales
Del Siglo XX, con la consecución de su estatus de lengua oficial junto al castellano en Galicia. Se
Llevó a cabo la fijación de una norma ortográfica y morfológica y su introducción en el ámbito
Escolar. Es la lengua de los medios de comunicación públicos de Galicia y actualmente tiene
Presencia cotidiana en los espacios comerciales y de ocio. Sin embargo, en la actualidad afronta
También dificultades, fundamentalmente en el ámbito empresarial e incluso en los contextos
Familiares de las principales urbes gallegas, en las que está aumentando la presencia del castellano
Como lengua principal de los hogares.
Competencia lingüística
Entienden Hablan Leen Escriben
Censo
2001 99’16% 91’04% 68’65% 57’64%
Uso real de la lengua gallega
Siempre A veces Nunca
TOTAL 56’84% 30’29% 12’86%
El asturiano no es una lengua oficial, aunque su uso está regulado por la ley.
Es una lengua romance hablada, con distintas variedades dialectales, principalmente en el
Principado de Asturias, y también en zonas de las provincias de León, Zamora, Salamanca y
Cantabria, además de la zona nororiental de Portugal, donde es oficial con el nombre de mirandés,
Y en el norte de Extremadura. Según estimaciones lo hablan algo menos de 700.000 personas.
550.000 en Asturias, donde 100.000 hablantes lo tienen como primera lengua y 450.000 como
Segunda. Existen tres dialectos predominantes (el occidental, el central y el oriental), que a su vez
Poseen más subdialectos.
El Aragónés, hablado actualmente por unas 10.000 personas en Aragón, tiene desde 2009 una
Ley de uso, protección y promoción. Se habla principalmente en el norte de la comunidad
VARIEDADES LINGÜISTICAS
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato 2015-2016
8
Autónoma. Las variedades más orientales (como las del valle de Benasque) tienen carácterísticas de
Transición con el catalán. Hoy existe un número indeterminado de neohablantes que han aprendido
El Aragónés en un intento por impulsar este idioma amenazado de extinción. La falta de referentes
Lingüísticos claros y una diglosia multisecular han favorecido la falta de conciencia unitaria entre
Los hablantes de la lengua, y en las zonas donde el dialecto propio se ha conservado mejor los
Hablantes suelen utilizar nombres locales (ansotan odel Valle de Ansó, cheso del Valle de Hecho,
Panticuto de Panticosa, etc.) Fabla aragonesa, o simplemente fabla es otra denominación informal,
Popularizada en el último cuarto del Siglo XX e inspirada en la expresión fabla chesa empleada en
El Aragónés cheso.
Aún es más compleja la realidad lingüística de nuestro país si la observamos en su totalidad.
Nos encontramos también con el caló o Romání, lengua hablada por la comunidad gitana; con el
Rifeño o tarifit, variedad del bereber de la zona noroeste de Marruecos en Melilla; con el árabe
Dialectal marroquí, hablado sobre todo en Ceuta y Melilla; con el portugués, hablado en Olivenza,
Provincia de Badajoz y los pueblos fronterizos de Galicia, en las provincias de Orense y
Pontevedra; con el francés, hablado en los pueblos fronterizos de Navarra, Gerona y Guipúzcoa y
Con el inglés, hablado en la La Línea de la Concepción (Cádiz), frontera con Gibraltar.
VARIEDADES LINGÜISTICAS
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato 2015-2016
9
EL CONTACTO DE LENGUAS: BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
La comprensión actual de las lenguas y dialectos de España pasa por fijar previamente los
Conceptos, ya presentados al hablar de las variedades diatópicas, de bilingüismo y diglosia, que
Resultan imprescindibles para explicar las diferentes relaciones entre varias lenguas en contacto.
El bilingüismo se refiere a la existencia de dos lenguas en una misma comunidad; la
Comunidad es, por tanto, bilingüe. En la práctica existen varios grados de bilingüismo, desde la
Situación en que las dos lenguas son habladas por fracciones distintas de hablantes de una misma
Comunidad, hasta el extremo opuesto en que todos los individuos conocen y practican las dos
Lenguas.
La diglosia se produce cuando dentro de una misma zona conviven dos lenguas que tienen
Distinta estimación social. Una de ellas es considerada como lengua de cultura, oficial y formal,
Apoyada por los poderes públicos y enseñada en la escuela mientras que la otra es una modalidad
Lingüística poco cultivada que se ve relegada a la comunicación familiar o coloquial. Tendríamos,
Por un lado, una lengua A destinada a los empleos más formales, oficiales e importantes, y, por
Supuesto, a la escritura; y una lengua B, normalmente la lengua materna, que se relega al uso
Coloquial y familiar, casi exclusivamente oral. Esta segunda lengua tiene en las situaciones
Diglósicas escasa o nula presencia en la enseñanza, el uso escrito, las manifestaciones más
Formales, etc.
La palabra diglosia está compuesta por dos formantes de origen griego: di-, que significa
«dos», y glosa, que significa «lengua». En origen, por tanto, este término hace alusión a las
Situaciones de bilingüismo, es decir, a la existencia de dos lenguas en un mismo territorio. Sin
Embargo, esta convivencia tiene como consecuencia que, por lo general, una de las lenguas acabe
Siendo mejor considerada socialmente. Muchos de los hablantes suelen percibir una de las dos
Lenguas de su territorio como «inferior» a la otra, es decir, propia de personas menos cultas y, por
Tanto, menos adecuada para usar en público, sin pararse a pensar en si esa lengua cubre o no sus
Necesidades expresivas.
Los dos fenómenos han existido desde antiguo en la Península y continúan estando
Presentes en la realidad lingüística de la España actual. Como ya hemos dicho, la Constitución
Española de 1978, en el artículo 3, reconoce que España es un país plurilingüe. Dispone de una
Lengua común, considerada oficial en todo el territorio nacional y de otras lenguas regionales
Que gozan también del estatuto de oficialidad en sus respectivos ámbitos territoriales.
Debemos mencionar que todas las lenguas han pasado por un proceso de normalización
Lingüística. Esto consiste en una serie de actuaciones que tienden a favorecer el uso de una variante
Lingüística frente a las demás con las que vive en contacto. En la historia del español podemos
Recordar el proceso que en el Siglo XIII, dirigido por Alfonso X El Sabio, potenció el castellano,
Unificando las variedades que se hablaban en unos y otros territorios, hasta conseguir una norma
Relativamente común que se fue extendiendo hacia Oriente y Occidente en detrimento del navarroaragonés
Y del astur-leónés. Por esos procesos han pasado todas las lenguas peninsulares. Por
Ejemplo, el bable o asturiano ha vivido también este proceso de normalización tomándose como
Base para realizarlo el asturiano central.
El español o castellano es hoy el idioma oficial en todo el territorio nacional. En algunas
Comunidades autónomas comparte el rango de lengua oficial con otras dos lenguas romances
(gallego y catalán) y con una lengua preindoeuropea (el vasco). En estos territorios se da, por lo
Tanto, una situación de bilingüismo (situación de coexistencia de dos lenguas en una sola
Comunidad), en distinto grado.
El catalán es lengua cooficial, junto al castellano, en las comunidades autónomas de
Cataluña, Baleares y Valencia (aquí con la denominación de «valenciano»). El dominio lingüístico
Catalán comprende los siguientes territorios: las cuatro provincias de Cataluña (a excepción del
Valle de Arán, donde se habla una variedad del gascón), la comarca francesa del Rosellón, Andorra,
VARIEDADES LINGÜISTICAS
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato 2015-2016
10
Las tres provincias del País Valenciano (salvo zonas de Castellón, Valencia y Alicante), las islas
Baleares, la franja oriental de Aragón y la ciudad de Alguer en Cerdeña.
El gallego es lengua cooficial, junto con el castellano, en Galicia. El dominio lingüístico se
Extiende por las cuatro provincias gallegas, la franja occidental de Asturias, una parte de la regíón
Leonesa de El Bierzo y las tierras de Sanabria, en la zona noroeste de Zamora.
El vasco es lengua cooficial, junto con el castellano, en el País Vasco y en el cuadrante
Noroeste de Navarra. Su dominio lingüístico comprende la parte central y oriental de Vizcaya,
Guipúzcoa, norte de Álava y la mitad del departamento francés de los Bajos Pirineos (regiones de
Labourd, Baja Navarra y Soule).
Junto a estas lenguas oficiales en sus respectivas comunidades, existen en la actualidad dos
Dialectos romances que no han alcanzado la situación de cooficialidad. Tradicionalmente se ha
Venido hablando de dos dialectos que, aunque integrados en el área lingüística castellana, derivan
Del latín. Tales dialectos romances serían los vestigios de los primitivos astur-leónés y navarroaragonés:
Nos referimos al leónés o asturiano y al Aragónés. El primero se habla en Asturias, este
De Santander, oeste de León y algunas zonas de Zamora, Salamanca y Cáceres. El segundo ha
Quedado reducido a algunos valles del Pirineo de Huesca.
VARIEDADES LINGÜISTICAS
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato 2012-2013
11
SITUACIÓN LINGÜÍSTICA DE Asturias
Asturias es una comunidad plurilingüe. Aunque el territorio que ocupa el Principado de
Asturias es bastante pequeño, podemos encontrar tres lenguas diferentes, dos que nacieron en ella y
Otra que llegó a Asturias a finales de la Edad Media.
Las dos lenguas autóctonas son el bable o asturiano y una variedad del gallego que se habla
En las zonas más occidentales de Asturias; la lengua que llegó posteriormente y se impuso para
Determinados usos es el castellano.
En las comunidades bilingües suele darse una serie de fenómenos que afectan tanto a la
Situación social de ambas lenguas como a los sistemas de cada una de ellas. Los hablantes cambian
De una lengua a otra según la situación comunicativa, el interlocutor, el grado de confianza… Por lo
General, la alternancia de códigos se debe a la diglosia, puesto que obedece a razones sociales: es la
Aceptación o no de un uso lingüístico determinado lo que condiciona cual de las lenguas empleará el hablante en cada momento.
Los préstamos lingüísticos son palabras de una lengua que se incorporan a la otra por
Diferentes motivos. Por ejemplo, una lengua puede adoptar un término de la otra para designar una
Realidad nueva en la comunidad que habla la primera lengua.
Otros préstamos responden a motivos expresivos o afectivos. Por ejemplo, es frecuente que
En Asturias, al hablar castellano, se emplee la palabra guaje en vez de muchacho; la palabra prestar
Para expresar que se ha disfrutado especialmente de algo; la palabra mancar en lugar de hacerse
Daño; la palabra chiscar en lugar del castellano salpicar, etc.
Al igual que las otras lenguas ROMánicas, el asturiano procede del latín fragmentado y
Modificado por la influencia de las lenguas que hablaban los primitivos habitantes de los territorios
Del Imperio romano; en nuestro caso, los astures. Entre los siglos V y VIII, las sucesivas invasiones
De suevos, godos y musulmanes fueron dejando su huella en la joven lengua que se hablaba en la
Regíón y que continuó desarrollándose y empleándose también para usos oficiales. Desde su
Nacimiento y hasta el Siglo XIV, el asturiano fue la lengua de Asturias incluso para los documentos
Oficiales. Pero, a partir de esta centuria, el castellano comenzó a consolidarse como la lengua de
Prestigio, ya que las clases dirigentes procedían de Castilla. Finalmente, el castellano y el latín
Acabaron siendo las lenguas empleadas en la documentación pública asturiana, mientras que el
Asturiano quedaba relegado al ámbito de la vida cotidiana.
A lo largo de todos estos siglos ha habido intentos de dignificar la lengua asturiana
Llevándola al ámbito público y creando literatura. Desde mediados del Siglo XX, han surgido en
Asturias importantes movimientos de reivindicación lingüística; y, aunque existen numerosos
Precedentes históricos de esta inquietud, desde la Edad Media nunca se había alcanzado el grado de
Presencia oficial del asturiano que se consiguió a finales del Siglo XX.
En la actualidad, nuestra lengua presenta tres variedades dialectales: el asturiano central, el
Oriental y el occidental.
El castellano llegó a Asturias con el triunfo de la dinastía de los Trastámara, en la segunda
Mitad del Siglo XIV, cuando el reino fue incorporado a la Corona de Castilla. Las nuevas clases
Dirigentes y los funcionarios que llegaban a estos territorios desde la corte hablaban castellano,
Lengua que fue imponiéndose paulatinamente para los usos públicos oficiales en detrimento del
Asturiano, que había sido hasta entonces la lengua oficial y de cultura junto con el latín. Desde
Finales de la Edad Media, el castellano se erigíó como la lengua de las clases sociales más
Prestigiosas.
La situación de diglosia en Asturias se produjo de forma simultánea a la llegada del
Castellano. Con la incorporación de los territorios de lengua asturleonesa a la Corona de Castilla, el
Asturiano o asturleonés empezó a ser considerado una lengua inferior, propia de gentes sin poder o
Sin cultura, y fue relegado a los usos privados, domésticos.
Aunque en la Edad Media el asturiano funciónó como lengua de cultura (según demuestran
VARIEDADES LINGÜISTICAS
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato 2012-2013
12
Importantes documentos jurídicos, como el Fueru Xulgu, el Fueru d’Uviéu y el Fueru d’Avilés), a
Medida que nos acercamos al Siglo XX, y a pesar de los esfuerzos para dignificar el asturiano, el
Castellano va ocupando el espacio propio de la lengua de cultura en los medios de comunicación, en
Las aulas y demás ambientes.
La situación de diglosia ha llevado a muchos asturianos a creer que solo el castellano es adecuado
Para ser utilizado en público o como lengua de cultura y desprecian, por tanto, la lengua
Autóctona o la relegan al ámbito familiar y doméstico. Esta actitud ha puesto en peligro el
Patrimonio cultural y la riqueza del bilingüismo, pese a los esfuerzos para normalizar el asturiano y
La vitalidad y abundante producción literaria en esta lengua.
Existen, sin embargo, varias formas de luchar contra la diglosia, de las cuales la más
Importante es, sin duda, la educación. Conocer el patrimonio lingüístico de Asturias hará que se
Valore y que se respete. También es fundamental la correcta aplicación de las normas de la
Administración sobre el uso del asturiano (de hecho, existe una ley de uso y promoción del
Bable/asturiano que apenas está desarrollada). Sin embargo, la medida más importante que los
Hablantes podemos tomar es preocuparnos por mantener vivas nuestras lenguas, conocerlas, ampliar
Nuestro vocabulario y emplearlas como vehículos de comunicación válidos en las situaciones que se
Nos presenten